|
In Zeiten der Globalisierung spielt Übersetzung eine wichtige Rolle und bringt große Bedeutung mit. Besonders heutzutage ist Übersetzung als ein Mittel zur Vernetzung der allen Sprachen auf der ganzen Welt angesehen und schafft die gute Vorraussetzung für die internationale Wirtschaft. Im Bereich internationaler Handel gilt geographische Distanz nicht mehr als ein Problem, sondern die Sprachen. Und die Übersetzung hilft dabei, diese Barriere zu überwinden, um neue Kunden an sich zu binden. Daneben je entwickelter das Land ist, desto größer ist die Notwendigkeit, mehr Wissen und Erfahrungen anderer Länder zu erwerben. Und die Übersetzung dient zur Verbreitung neuen Informationen, Kenntnisse und Ideen auf der ganzen Welt und ist eine effektive Kommonikationsmitteln zwischen zahlreichen unterschiedlichen Kulturen. Es ist deutlich zu erkennen, dass die Nachfrage nach professionellen und qualitativ hochwertigen Übersetzungen steigt. Daher ist es notwendig, Übersetzungsfehler zu untersuchen, um die Übersetzungsqualität zu verbessern. Im Ausbildungsprogram der Studieneinrichtung Übersetzen – Dolmetschen bei der Fakultät für Deutsche Sprache und Kultur an der ULIS haben die Studierenden die Möglichkeit, durch Seminaren Übersetzungstheorie, Übersetzen und Übersetzen für Fortgeschrittene usw. die Kenntnisse über Translation zu erwerben und die nötigen Fähigkeiten zu üben. Allerdings in den Prüfungstexten begehen die Studierenden noch viele Übersetzungsfehler, besonders lexikalische Fehler. Im ersten Teil der Arbeit handelt sich es um die theoretischen Grundlagen. Dieser Teil umfasst die grundlegenden Begriffe in Übersetzungswissenschaft, wie der Begriff „lexikalische iv Fehler“ und die Begriffe von vier Arten der lexikalischen Fehler. Der weitere Teil ist die empirische Untersuchung. Hierzu gehe ich auf vier Arten der lexikalischen Fehler in den 30 Prüfungstexten des Seminars Übersetzen für Fortgeschrittene ein. Darüber hinaus sind mögliche Ursachen dafür und manche Vorschläge zur Vermeindung der lexikalischen Fehler auch zu erwähnen. Die Forschungsarbeit verbindet sich mit der Hoffnung, zur Verbesserung der Überstzungsfähigkeit der Studierenden bei der Fakultät für Deutsche Sprache und Kultur – ULIS zu beitragen.
|